ทำไมไต้ฝุ่นมังคุดจึงชื่อว่าไต้ฝุ่นออมปอมในประเทศฟิลิปปินส์

มังคุด (เครดิตรูป: Thai Health Promotion Foundation)

ไต้ฝุ่นที่กำลังจู่โจมประเทศแถบเอเชียในช่วงสัปดาห์นี้ มีชื่อว่ามังคุด จึงทำให้เกิดข้อสงสัยว่า ชื่อนี้หมายถึงอะไร และทำไมประเทศฟิลิปปินส์ถึงเรียกว่าพายุออมปองแทน

“มังคุด” คือชื่อผลไม้ไทย เป็นผลไม้ที่มีถิ่นกำเนิดในประเทศแถบเอเชีย มีสีม่วงปนแดงตามรูปด้านบน R.W. Apple Jr. นักข่าวและนักเขียนคอลัมน์อาหารแห่งสำนักข่าวเดอะนิวยอร์กไทมส์เคยเขียนบทความไว้ว่า “เขาเลือกที่จะกินมังคุดหนึ่งลูกมากกว่ากินไอศกรีม Hot Fudge Sundae”

“เพียงแค่ถ้อยคำไม่สามารถบรรยายได้ว่ามังคุดมีรสชาติอย่างไรมากกว่าที่อธิบายว่าทำไมผมถึงรักภรรยาและลูก” เขาเขียนในบทความเมื่อปี 2003

มังคุด เป็นผลไม้ที่มีเปลือกที่แข็งและมีเนื้อสีขาวด้านใน เป็นผลไม้ที่ถูกและหาได้ทั่วไปในแถบเอเชีย แต่มักจะหายากและราคาแพงในประเทศแถบตะวันตกที่มีความนิยมสูงขึ้น

หน้าที่ในการตั้งชื่อพายุหมุนเขตร้อนนี้ตกไปที่กรมอุตุนิยมวิทยาในประเทศญี่ปุ่น ซึ่งการใช้ชื่อนี้มาจากลำดับตารางชื่อพายุที่มาจากประเทศต่างๆ ของคณะกรรมการไต้ฝุ่น (WMO Typhoon Committee) ซึ่งประเทศไทยก็เป็นหนึ่งในสมาชิกอยู่ด้วย แต่ในขณะที่ไต้ฝุ่นเข้าโจมตีประเทศฟิลิปปินส์ที่ซึ่งเป็นพื้นที่ที่มีความรับผิดชอบต่อการเฝ้าสังเกตพายุ ดังนั้น ฟิลิปปินส์จึงตั้งชื่อเป็นอีกชื่อที่แตกต่าง ตามกรมอุตุนิยมวิทยานานาชาติ ที่ได้ออกรายชื่อที่ตั้งไว้เองในแต่ละปี ตั้งแต่ปี 1972 ดังนั้น ชื่อมังคุดจึงกลายเป็นอองปอง

ชื่อท้องถิ่นที่ซึ่งมาจากหลายเหตุผลขององค์การ จะทำให้ง่ายต่อการจำในพื้นที่ทางชนบทและจะทำให้รู้สึกว่าพายุโจมตีมาอย่างรวดเร็ว อีกทั้งยังเพิ่มโอกาสที่ผู้คนจะต้องจริงจังกับการรับมือกับพายุนั้นได้

 

Why is Mangkhut called Typhoon Ompong in the Philippines?

The mangosteen (Photo Credit: Thai Health Promotion Foundation)

The typhoon that has been battering parts of Asia in the past week is named Mangkhut. What does the name mean, and why did the Philippines call the storm Ompong instead?

“Mangkhut” is Thai for mangosteen, a reddish-purple fruit native to Southeast Asia, pictured above. The longtime New York Times journalist and food writer R.W. Apple Jr. once wrote that he would “rather eat one than a hot fudge sundae.”

“Words can no more describe how mangosteens taste than explain why I love my wife and children,” he wrote in 2003.

The mangosteen, which has a hard shell with white flesh inside, is cheap and plentiful in Asia but rarer and more expensive in the West, where it is nonetheless growing in popularity.

The task of naming typhoons falls to the Japan Meteorological Agency, which uses names sequentially from a list suggested by different countries.

But when typhoons enter the Philippines’s “area of responsibility” for monitoring storms, they are assigned a different name by the national meteorological agency, which has issued its own list each year since it was established in 1972. Thus, Mangkhut becomes Ompong.

Local names, the agency reasons, are easier to remember in rural areas and make the storms feel more immediate, increasing the chance that people will take them seriously.