ประธานาธิบดีไช่ อิงเหวิน แห่งไต้หวัน ลาออกจากตำแหน่งประธานพรรคหลังการเลือกตั้งท้องถิ่น

ประธานาธิบดีไช่ อิงเหวิน แห่งไต้หวัน ลาออกจากตำแหน่งหัวหน้าพรรคประชาธิปไตยก้าวหน้า หลังมีผลงานไม่ดีในการเลือกตั้งท้องถิ่น ฝ่ายค้านก๊กมินตั๋ง (KMT) ชนะการแข่งขันรายการสำคัญหลายรายการในวันเสาร์ รวมทั้งในเมืองหลวงไทเป การโหวตครั้งนี้ได้รับความสนใจจากทั่วโลก เนื่องจากไต้หวันกลายเป็นจุดวาบไฟทางการเมืองที่ใหญ่ขึ้นระหว่างจีนและสหรัฐฯ ประธานาธิบดีไช่วางกรอบการเลือกตั้งเป็นการลงคะแนนเสียงเพื่อประชาธิปไตยท่ามกลางความตึงเครียดที่เพิ่มขึ้นกับจีน “ผลการเลือกตั้งไม่เป็นไปตามคาด… ฉันควรแบกรับความรับผิดชอบทั้งหมด และฉันจะลาออกจากตำแหน่งประธาน DPP ทันที” ไช่ ซึ่งจะดำรงตำแหน่งประธานของเกาะที่ปกครองตนเองต่อไป กล่าวกับผู้สื่อข่าว การเลือกตั้งสภาท้องถิ่นและนายกเทศมนตรีเมืองในทางทฤษฎีมีจุดมุ่งหมายภายในประเทศ โดยครอบคลุมประเด็นต่างๆ เช่น อาชญากรรม ที่อยู่อาศัย และสวัสดิการสังคม และผู้ที่ได้รับการเลือกตั้งจะไม่มีสิทธิ์พูดโดยตรงเกี่ยวกับนโยบายของไต้หวันเกี่ยวกับจีน อย่างไรก็ตาม ไช่และเจ้าหน้าที่ของรัฐเรียกร้องให้ผู้มีสิทธิเลือกตั้งใช้การเลือกตั้งเพื่อส่งข้อความเกี่ยวกับการยืนหยัดเพื่อประชาธิปไตย เนื่องจากปักกิ่งเพิ่มแรงกดดันต่อเกาะแห่งนี้

ผู้ลงคะแนนยังปฏิเสธการลดอายุการลงคะแนนจาก 20 เป็น 18 ในการลงประชามติที่ดำเนินการควบคู่ไปกับการเลือกตั้งท้องถิ่น รัฐบาลจีนมองว่าไต้หวันเป็นจังหวัดที่แตกแยกซึ่งจะเป็นส่วนหนึ่งของประเทศในที่สุด แต่ชาวไต้หวันจำนวนมากมองว่าเกาะที่ปกครองตนเองซึ่งมีรูปแบบการปกครองและระบอบประชาธิปไตยแตกต่างกัน ความตึงเครียดเพิ่มสูงขึ้นในเดือนสิงหาคม เมื่อปักกิ่งซ้อมรบครั้งใหญ่ทั่วไต้หวัน เพื่อประท้วงการเยือนเกาะของแนนซี เปโลซี ประธานสภาผู้แทนราษฎรแห่งสหรัฐฯ สหรัฐฯ เดินไต่เชือกเหนือไต้หวันมานานแล้ว อย่างเป็นทางการ ไม่มีความสัมพันธ์อย่างเป็นทางการกับไต้หวัน แต่ยังให้คำมั่นว่าจะจัดหาอาวุธป้องกันให้กับเกาะ และเน้นว่าการโจมตีใดๆ ของจีนจะทำให้เกิด “ความกังวลอย่างยิ่ง”

Taiwan’s President Tsai Ing-wen quits as party chair after local elections

Taiwan’s President Tsai Ing-wen has resigned as head of the governing Democratic Progressive Party after its poor showing in local elections. The opposition Kuomintang (KMT) won several major races on Saturday, including in the capital Taipei. The vote has drawn global attention as Taiwan becomes a bigger geopolitical flashpoint between China and the US. President Tsai had framed the election as a vote for democracy amid rising tensions with China. “The election results were not as expected… I should shoulder all the responsibility and I resign as DPP chairwoman immediately,” Ms Tsai, who will continue as president of the self-ruled island, told reporters. The elections for local councils and city mayors theoretically have a domestic focus, covering issues such as crime, housing and social welfare, and those elected will not have a direct say on Taiwan’s policy regarding China. However, Ms Tsai and government officials urged voters to use the elections to send a message about standing up for democracy, as Beijing increases pressure on the island.

Voters also rejected lowering the voting age from 20 to 18, in a referendum that was run alongside the local elections. The Chinese government sees Taiwan as a breakaway province that will, eventually, be part of the country. But many Taiwanese people consider their self-ruled island – with its own form of government and a democratic system – to be distinct. Tensions reached a peak in August when Beijing staged huge military drills around Taiwan in a protest against US House Speaker Nancy Pelosi’s visit to the island. The US has long walked a tightrope over Taiwan. Officially, it has no formal ties with Taiwan, but has also pledged to supply the island with defensive weapons and stressed that any attack by China would cause “grave concern”.

By BBC News